Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518 | Trang luyện giao tiếng tiếng Trung hay nhất

Có phải bạn đang tìm kiếm chủ đề giao tiếp tiếng trung trong ngân hàng phải không? Có phải bạn đang muốn xem thông tin về chủ đề Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518 phải không? Nếu đúng như vậy thì mời bạn xem nó ngay tại đây.

Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518 | Kênh luyện kỹ năng giao tiếng tiếng Trung nhanh nhất.

XEM VIDEO NGAY BÊN DƯỚI

>> Xem thêm nhiều tài liệu hay để học tiếng Trung hay nhất tại đây: https://kienthuccuatoi.com/kien-thuc-ngoai-ngu/hoc-tieng-trung

Học tiếng Trung giao tiếp cũng không thể thiếu được phần tên các tỉnh thành phố của Việt Nam , đặc biệt là với các bạn đang hoặc có dự định làm việc cho các …

Hình ảnh liên quan đến chủ đề Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518

Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung - Tiếng Trung 518
Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518

Tag liên quan đến từ khoá giao tiếp tiếng trung trong ngân hàng.

[vid_tags].

Ngoài xem những video hướng dẫn thực hành giao tiếp tiếng Trung này bạn có thể xem thêm nhiều thông tin học tập khác do chúng tôi cung cấp tại đây: Kiến thức của tôi.

Rất mong những thông tin này hữu ích cho bạn. Xin chân thành cảm ơn.

35 thoughts on “Tên các tỉnh thành phố của Việt Nam trong tiếng Trung – Tiếng Trung 518 | Trang luyện giao tiếng tiếng Trung hay nhất

  1. Thao Hoàng says:

    老师。cho em hỏi. Chữ Nguyễn Khắc Hoàng viết thế nào ạ. E xài gg dịch mà cảm giác nó dịch k đúng. Chữ Hoàng ý chỉ Hoàng đế á cô

  2. su chu says:

    Chị xinh gái ơi cho em hỏi khi mà viết hán bằng các danh từ riêng như các địa danh của nước ngoài thì viết chữ như thế nào ạ . Chữ viết có theo quy tắc nào không ạ . Ví dụ như thành phố Birmingham của nước Anh , thì dựa vào đâu để viết được chữ hán Brmingham và cách viết chữ như nào . Em cảm ơn ạ

  3. Tui là Mike says:

    Cô ơi cháu thấy 1 vài tỉnh phiên âm qua có vấn đề
    Như tp thủ dầu một thì chữ thủ là 手 nhở rồi chứ một thì có chữ 没 nữa cô ạ
    Cháu chỉ góp ý vậy nếu cô thấy sai thì chỉ bảo thêm cho cháu ạ :3

  4. ngần nguyễn says:

    Cô dạy hay quá. Cô cho e hỏi viết mấy chữ này ra tiếng trung như thế nào ạ? " Nguyễn Thị Ngần, thị trấn SaPa ạ, cửa khẩu Hà Khẩu" Cảm ơn cô a.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *